Kiedy niewinna ciekawość, dotycząca tego jak brzmi język polski, pojawi się u naszego zagranicznego znajomego, z niepohamowaną przyjemnością poczęstujemy go naszym popularnym łamańcem językowym.
I jeśli mi nie wierzysz, wystarczy, że zapytasz o to YouTube. Natychmiast pokaże Ci gazylion filmików o tym jak męczą się z naszym chrząszczem co brzmi w trzcinie, w Szczebrzeszynie ludzie z całego świata.
Trabalenguas españoles, znane na ziemiach polskich pod nazwą łamańce językowe, choć nie szeleszczą, to również potrafią przyprawić o niemały zawrót głowy.
A gdyby tak Hiszpanie poddali Cię swoim językowym torturom, byłbyś gotowy stawić im czoła?
Sprawdźmy to!
Poniżej znajdziesz 15 łamańców językowych po hiszpańsku. Zachęcam Cię, abyś najpierw sam je odczytał, a potem posłuchał Rominy, która z urzekającym, hiszpańskim akcentem odczyta Ci je bez nawet jednego zająknięcia.
Koniecznie daj znać w komentarzu jak Ci poszło. No to zaczynamy!
Łamańce na rozgrzewkę
1. Smutne trygrysy
Tres tristes tigres tragaban trigo en tres tristes trastos sentados tras un trigal.
Tłumaczenie: Trzy smutne tygrysy połykały pszenicę w trzech smutnych naczyniach, siedząc za polem pszenicy.
2. Pies San Roquego
El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha robado.
Tłumaczenie: Pies San Roquego nie ma ogona, bo Ramon Ramirez go ukradł.
3. Żelazka Panchi
Pancha plancha con cuatro planchas. ¿Con cuántas planchas plancha Pancha?
Tłumaczenie: Pancha prasuje czterema żelazkami. Iloma żelazkami prasuje Pancha?
4. Gwoździe w łysinie
Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito.
Tłumaczenie: Pablito wbił gwóźdździk w łysinę łysiutkiego.
5. Zakup kokosa
El que poco coco come, poco coco compra. Como poco coco como, poco coco compro.
Tłumaczenie: Ten co mało je kokosa, mało kokosa kupuje. Jako że mało kokosa jem, mało kokosa kupuję.
6. Skarykaturowany karykaturzysta
Este caricaturista me caricaturizó. ¿Caricaturizarías tú al caricaturista?
Tłumaczenie: Ten karykaturzysta mnie skarykaturował. Skarykaturowałbyś karykaturzystę?
7. Kto kocha kogo?
¿Cómo quieres que te quiera si él que quiero que me quiera no me quiere como quiero que me quiera?
Tłumaczenie: Jak chcesz, żeby cię kochać, jeśli ten co chcę, żeby mnie kochał, mnie nie kocha jak ja chcę, żeby mnie kochał?
8. Pakunki Paquito?
Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
Tłumaczenie: Powolutku Paquito pakuje kilka kieliszeczków w kilka paczek.
9. Kołami po szynach
¡Qué rápido ruedan las ruedas sobre los rieles del ferrocarril!
Tłumaczenie: Jak szybko toczą się koła po szynach kolejowych!
10. Garnitury od Tajo
Me trajo Tajo tres trajes. Tres trajes me trajo Tajo.
Tłumaczenie: Tajo przyniósł mi trzy garnitury. Trzy garnitury przyniósł mi Tajo.
Podnosimy poprzeczkę
11. Frywolna wiedźma
La bruja piruja tejió mi cojín, tejiendo tejidos viajó hasta el jardín, juntó tres lentejas en un cajetín, y se hizo una sopa con mi perejil.
Tłumaczenie: Frywolna czarownica zrobiła na drutach moją poduszkę, tkając tkaniny, dostała się aż ogrodu, zebrała trzy soczewice w pudełeczku i zrobiła sobie zupę z moją pietruszką.
12. Piesek kuzynka
El perro de mi primito no es un perro es un perrito. El primo de mi perrito no es un primo es un primito. Si pimientos come el perrito de mi primo, pimientitos come el perro de mi primito.
Tłumaczenie: Pies mojego kuzynka nie jest psem, tylko pieskiem. Kuzyn mojego pieska nie jest kuzynem, jest kuzynkiem. Jeśli papryki je piesek mojego kuzyna, papryczki je pies mojego kuzynka.
13. Pepe, ten od pestek
Pepe el pecas, pica pipas con un pico en el pipal. Pocas pipas, deja Pepe, pocas picas sin picar. Con el pico pica pipas, con el pico pica más. Pica pocas pipas, Pepe el pecas en el pipal.
Tłumaczenie: Pepe, ten piegowaty, podjada pestki słonecznika z dziobem w figowcu. Mało pestek słonecznika zostawił Pepe, mało porcji bez podjadania. Dziobem podjada pestki słonecznika, dziobem podjada więcej. Podjada mało pestek słonecznika, Pepe ten piegowaty w figowcu.
14. Pstrąg co zje rożek
Le dijo la trucha al trucho, cometé mi cucurucho, y el trucho le dijo a la trucha: escucha, yo me voy a la ducha. Con el trucho yo no lucho, si vas a la ducha ponte capucha. Con capucha no me ducho, comeré tu cucurucho.
Tłumaczenie: Pstrągowa powiedziała do pstrąga, zjedz mój rożek, a pstrąg powiedział do pstrągowej, słuchaj, idę pod prysznic. Z pstrągiem ja nie walczę, jeśli idziesz pod prysznic załóż kaptur. Z kapturem prysznica nie biorę, zjem twój rożek.
15. Poradzisz sobie z tym?
El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro se quiere desotorrinolangaparangaricutirimicuarizar. El desotorrinolaringaparangaricutimicuador que logre desotorrinolangaparangaricutirimucuarizarlo, buen desotorrinolaringaparangaricutimicuador será.
Tłumaczenie: Jak wyzwanie, to wyzwanie, przetłumacz to sam. Podpowiedź: el otorrinolaringólogo to nasz otorynolaryngolog, a Parangaricutirimícuaro to miasteczko w Meksyku. ¡Suerte!
Dodaj komentarz